LT Dviskaitos vertimų konkordansai Pateikiami du duomenų rinkiniai: dviskaitos įvardžių vertimai iš lietuvių kalbos į anglų kalbą (942 konkordansų eilutės) ir anglų kalbos įvardžių vertimai į lietuvių kalbos dviskaitos formas (1590 konkordansų eilutės). Šios lygiagrečios konkordansų eilutės buvo paimtos iš: 1) Lietuvių-anglų grožinės literatūros tekstyno (The Lithuanian-English Corpus of Prose (LECOP)). Šis tekstynas sudarytas iš lietuvių kalbos grožinės literatūros tekstų ir jų vertimų į anglų kalbą. Laikotarpis: 1990-2009. Tekstyną sudaro 95 tekstai parašyti 43 autorių ir išversti 39 vertėjų. Bendra tekstyno apimtis 682 936 žodžiai. Daugiau informacijos apie tekstyną žr. Vaičenonienė, J. (2011). Lithuanian Literature in English: A Corpus-Based Approach to the Translation of Author-Specific Neologisms (Doctoral dissertation). Kaunas: VDU. 2) Anglų-lietuvių lygiagretus tekstyno prieinamo: https://sitti.vdu.lt/lygiagretus-tekstynas/. Šią grožinės literatūros tekstyno dalį sudaro 30 prozos kūrinių parašytų 16 autorių. Bendra tekstyno apimtis 1 199 730 žodžiai. Daugiau informacijos straipsnyje: Vaičenonienė, Jurgita. (2024). „Dviskaitos vertimo ypatumai: lyginamasis tekstynais grįstas tyrimas.“ Darnioji daugiakalbystė : periodinis mokslo žurnalas = Sustainable multilingualism: Biannual scientific journal 24. https://hdl.handle.net/20.500.12259/266695. Šie duomenys gali būti naudingi vertimo studijų dėstytojams, tyrėjams, besimokantiems vertėjams ar redaktoriams.