EN DUAL PRONOUN TRANSLATION CONCORDANCES This resource offers two data sets: concordances of dual pronoun translations from Lithuanian into English (942 concordance lines) and translations of English pronouns into Lithuanian dual forms (1590 concordance lines). Parallel concordances were retrieved from: 1) The Lithuanian-English Corpus of Prose (LECOP). This corpus contains Lithuanian fiction and its English translations from 1990 to 2009. It includes 95 texts by 43 authors, translated by 39 translators, with a total word count 682,936. For more detailed information about the corpus, see Vaičenonienė, J. (2011). Lithuanian Literature in English: A Corpus-Based Approach to the Translation of Author-Specific Neologisms (Doctoral dissertation). Kaunas: VDU. 2) The English-Lithuanian Parallel Corpus available online at: https://sitti.vdu.lt/lygiagretus-tekstynas/. The fiction part of this corpus comprises 30 prose texts by 16 authors, with a total word count 1,199,730. For more detailed information about the resource, refer to: Vaičenonienė, Jurgita. (2024). “Dviskaitos vertimo ypatumai : lyginamasis tekstynais grįstas tyrimas.” Darnioji daugiakalbystė : periodinis mokslo žurnalas = Sustainable multilingualism: Biannual scientific journal 24. https://hdl.handle.net/20.500.12259/266695. This resource is valuable for generating activities for trainee translators or language editors and provides useful material for research on dual pronoun translation.